Из книг Ирины Токмаковой можно составить целую библиотеку, и эта библиотека будет весьма разнообразной. Стихи Ирины Петровны живые и естественные, которые хочется цитировать без остановки:

На помощь!

В большой водопад

Упал молодой леопад!

Ах, нет!

Молодой леопард

Свалился в большой водопард.

Думаете, Ирина Петровна всегда шутит? Ничего подобного.

 

Я ненавижу Тарасова:

Он застрелил лосиху.

Я слышал, как он рассказывал,

Хоть он говорил тихо…

Вам кажется, что для маленьких детей нельзя написать лирическое стихотворение? Но как же тогда назвать эти шесть коротких строчек:

 Сосны до неба хотят

дорасти,

Небо ветвями хотят

подмести,

Чтобы в течение года

Ясной стояла погода…

 Самые большие поэтические сборники называются «Карусель» и «Летний ливень», а маленьких - много, и можно смело протянуть ребёнку любой.

Теперь о прозе. Она тоже разная. Есть книжки почти «учебные», написанные в жанре познавательной сказки: «Аля, Кляксич и буква “А”», «Может, нуль не виноват?». Есть просто задушевные беседы о жизни: замечательная крошечная повесть «Сосны шумят», которая рассказывает про добрый дом, приют для детей, осиротевших во время войны; или, например, история про дошкольника Ивушкина, который дружит со старой лошадью Лушей…

Что касается переводов, то Ирина Токмакова, филолог по образованию, за долгие годы работы в детской литературе переводила с языков самых разнообразных: с английского, армянского, болгарского, литовского, молдавского, немецкого, таджикского, узбекского, шведского и даже языка хинди. В последнее время именно переводы и пересказы чаще всего выходят в свет: «Питер Пэн», «Ветер в ивах», свободное переложение «Робин Гуда» и «Путешествия Нильса с дикими гусями»…